Показать меню
Войти на сайт

Срочный перевод документов, что нужно знать о данной услуге - расскажет InTime

Срочный перевод документов, что нужно знать о данной услуге - расскажет InTime
Новость в категории: Интересные статьи / Различное
Опубликована: 22.10.2017
Автор: mal1shka
Теги:
Дополнительная информация:

Как быстро выполнить перевод документов и получить качественный результат за оптимальную цену. Это очень важный вопрос особенно для юридических лиц, так как обычно корпоративным клиентам сроки достаточно важны. Бюро переводов InTime расскажет, как можно заказать срочный перевод документов и не переплачивать за срочность и получить качественный материал точно в необходимый срок.

Как рекомендует бюро InTime для начала необходимо тщательно проанализировать сам документ. Просмотреть его от первой до последней страницы и разбить его условно на некоторые части. Суть в том, что бюро берёт наценку за срочность в том случае, если документы большого объёма и выполняются в срочном порядке. Например, когда 50 страниц переводится на завтра. Поэтому, когда у вас будет распределён документ на 5 частей, а то и больше, то вы сможете самостоятельно распределить текст между несколькими бюро, что приведёт к тому, что стоимость существенно снизиться, так как перевод 5 или 10 страниц в сутки это и есть стандартный срок выполнения заказа. Это очень просто сделать, когда вам нужно выполнить перевод документов для английской визы, так как пакет из 10 документов можно условно разделить на 2 или 3 части. Тяжелее, когда это инструкция или каталог. В любом случае, каталог можно разделить, исходя из особенностей товара (номенклатуры), а инструкцию по разделам. Другими словами, всегда можно найти выход.

Второй загвоздкой в срочных заказах является качество. При распределении документа часто происходит ситуация, когда терминология в различных частях текста не совпадает. Чтобы такого не случилось, когда вы сами распределяете текст нужно просто согласовать с первым исполнителем, как он будет переводить основные термины текста. После этого нужно просто глоссарий передать другим бюро переводов. Также вы можете просто найти в интернете похожие документы и предоставить их в качестве примера. Это очень сильно упростит задачу исполнителю, а кроме этого даст вам возможность согласовать не только основные термины, но практически весь текст.

Третьей загвоздкой является форматирование документов. В различных компаниях форматированием занимается или переводчик или верстальщик. Обычно форматирование отличается. Поэтому вам стоит самостоятельно оформить документы в текстовом формате или нанять соответствующего специалиста. Это поможет вам получить в результате не только качественный и недорогой перевод, но и полностью верно оформленный.

Не нравится0Нравится
Просмотров: 61
Комментариев: Нет
Отзывы:
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Фильм на сегодня Фильм на сегодня

Игра на сегодня Игра на сегодня

Полезные сервисы
radio Аська онлайн
Google Map Online Яндекс панораммы Скачать видео с Youtube Транслит переводчик Счётчик символов Телевидение онлайн